CTS Missal used for the first time at clergy conference


Here at CTS, we have been busy taking orders for the New Roman Missal, but last Friday saw it being used in the celebration of Mass for the first time.

The clergy of Portsmouth held a conference on the new translation of the Mass entitled, “On the Revised Translation of the Roman Missal” from Wednesday 22nd until Friday 24th June at the Marwell Hotel and Conference Centre, Winchester. On the Friday of said conference, the commissioning editor of the CTS, Pierpaolo Finaldi gave a presentation on the new Missal and the various stages of editing, printing and publication.

After which one of the first full editions of the Altar Missal to come from the printers was used in the celebration of Mass. Although the new translation is available and has doubtless been used, this is the first time our Missal has fulfilled its purpose and we are very pleased.

Of related interest:

Introductory Missal – An extract of the full Altar Missal, for daily use during the introductory period from September to the first Sunday of Advent 2011.
LT01 Companion to the Order of Mass – The new English language translation of the Missal uncovers many links between Scripture and the Liturgy that have hitherto been obscured. Mgr Harbert explores the meaning and import of the words of the Mass, reading them in their original context in the Bible.
Understanding the Roman Missal – the New Translation – The Church, not only in Britain but throughout the whole English-speaking world, now has a new edition of the Roman Missal. This presentation and explanation of the new translation is accompanied by a series of liturgical and spiritual reflections.

Print Friendly, PDF & Email

2 comments on “CTS Missal used for the first time at clergy conference

  1. It is one thing having a new missal, which can be a thing of joy, beauty and renewal, it is quite another hoping – against all hope – that the bishops, priests and liturgists still locked in the ‘relevant to modern times’ mindset will start to implement what the Fathers of the Second Vatican Council actually set out (rather than the faux ethnic-folk-Spirit-of-Aquarius liturgies concocted in order to be thought bang up-to-date).

    Compare that Mass approved at by those Fathers, 1965 cf 1962, look at the extension, not disruption, of it in the beautiful simplicity of Paul VI’s (Latin) Order, 1969 cf 1967, then look at the do-it-yourself approach that prevails and looks like it will continue to do so, 1975 et al; now, turn to the Mass offered in example by H.H. Benedict XVI.

    There are staggeringly wonderful, simple and effective resources to deliver the Mass in tune with the mind of the Pope, if we are willing to understand and implement his lead – rather than hanging on until he croaks (and so back the seventies for us all).


    There is no need to start ripping out altars wholesale, stripping off the abstract pine panels, or smearingall whitewashed walls with luminous mosaic – such iconoclasm has nothing whatever to do with continuity of Tradition in Faith. What needs to change is the heart, first, foremost and forever; only then, in the converted heart, can beauty be understood in an orthodox catholic setting .. one that prizes the Roman, the Byzantine, the Celtic, the Teutonic, the Cistercian, the high Gothic, the sensitively Baroque and the angst-ridden Minimal-Epstein-Hurst-esque (in context). Restoring and adapting and maintaining whatsoever is considered useful, good or perfect in what has been handed on, this is the true Catholic Way, the Roman manner, the obedient spirit – versus populum, of course, where this is needed or required, but always conversi ad Dominum even if it is not possible for the altar to be ad orientem .. the awesome Benedict XVI shows you how to do it, if you want, for this no new missal is needed at this minute only an old fashioned sense of doing what is asked of us.

    • @ Nat: That is a beautiful comment Nat – I agree with all you say – except that the new ‘corrected’ translation is needed as we will continue to have Mass in the vernacular, and the current translation has very little in it that is inspiring, the corrected version is a much more beautiful translation, and as people get used to it, I think it might lead to that change of heart. Of course it will only make that difference if the priests actually use it….say the black & do the red please….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *